2025-12-14 14:56:25 作者:图/文 张霞 来源:外国语学院 浏览数:0
12月11日,外国语学院举办2025年研究生导师培训暨毓秀论坛点点网页版登录入口活动。此次活动邀请山东师范大学外国语学院翻译硕士中心主任徐彬教授作专题讲座,讲座题目《图书翻译中的AI增强翻译探索》。讲座由外国语学院院长纪卫宁主持,学院全体教师及部分研究生参与讲座。
徐彬在讲座中指出,AI大语言模型在图书翻译、尤其是科普著作翻译中具有重要作用。它不仅可作为译者的辅助工具,还能系统性提升翻译质量,应对传统翻译中遇到的文化差异、科学知识准确性、逻辑简化及跨文化语境转换等挑战,避免信息失真。AI在翻译过程中还扮演研究助理、科学编辑与文化顾问等多重角色,能够快速提供背景知识、纠正原文事实错误、分析跨文化表达、优化语言并减少翻译腔,同时帮助重建逻辑与填补信息缺口。善用AI将彻底变革翻译工作,提升工作效率,使译文在准确性、流畅性和文化适应性方面达到新的高度。
在交流环节,徐彬针对师生提问,强调应将AI视为“协作伙伴”,教学中需注重批判性思维训练,引导学生鉴别、修改与升华AI生成内容,而非简单依赖。他还结合案例说明如何根据不同科普文本调整AI使用策略,并建议建立个人语料库以形成良性互动。
纪卫宁在总结中感谢徐彬的分享,本次讲座不仅深化了师生对AI增强翻译的认知,更为学院研究生导师队伍建设注入了新的思路,希望全体师生能以此次讲座为契机,积极拥抱技术变革,在实践中不断提升翻译专业素养与科研创新能力。也希望各位导师能将所学所悟运用到实际工作中,不断提升指导质量,为培养高素质、复合型外语人才贡献力量。

